ısrarla ingilizcesi kullanılan kelimeler  

  >>
bir de bunlar var
· osvaldo ardiles
· zımbatrabuk
· güne iyi başlamak için en ideal şiir
· tavır
· sağlı sollu
· karsinom
· oki
· faruk peker
· finallerin arefesinde kız arkadaşından ayrılmak
olmaz olsun!
ADnet Reklamları Siz de reklam verin
  1. güle güle yerine "bye"
    tamam yerine "ok" veya "okey"
    yazıcı yerine "printer"
    kullanıcı yerine "user"
    tarayıcı yerine "scanner"

    kimi zaman dellendiğim ve bilerek ''bu ne anlama geliyor'' diye sorduğum sözcüklerdir. karşı taraf cevap verince de bir güzel mosmor edilir.

      (generalmaniacus, 13.10.2006 19:38 ~ 13.10.2007 01:47)

  2. k?br?sta otobüs geliyor yerine 'bus geliyoo' dediklerinde insan cidden uyuz oluyo

      (babystewie, 17.10.2006 20:53)


  3. ömer üründülün sık sık başvurduğu kelimelerdir.kollektif uyum, timing hatası başlıca örnekleridir.

      (sekko iktisat, 2.2.2007 20:40)

  4. -ali kirayı yatırdın mı?
    -yes!!
    -faturaları unutma tamam mı?
    -ok!!
    -hadi ben çıktım..
    -fuck off!!

      (egal, 2.2.2007 20:41)

  5. (°bkz: questionnaire)

      (christopher snow, 2.2.2007 22:18)

  6. outlet=fabrika mağazası *

    laptop=dizüstü bilgisayar *

      (kurbaa, 2.2.2007 22:27 ~ )

  7. -bu güne kadar hiç boyfriend`im olmadııı
    - aaa ekzajere ediyosuun

      (cilek, 2.2.2007 22:28)

  8. refuze ediyorum seni gonul yazar

      (celluloid dreams, 2.2.2007 22:32)

  9. komünikasyon: iletişim

      (nofx, 2.2.2007 22:44)

  10. dndde surekli olarak, (°bkz: guard), (°bkz: temple), ve (°bkz: heal) olan kelimeler..

      (6dark6night6, 2.2.2007 22:47)

  11. türkçe karşılıkları olduğundan, ingilizcesi yerine türkçesi pekâlâ kullanılabilen kelimeler. biraz çaba istese de başarılabilir.
    bu eyleme en güzel örnekler ingiliz dili ve amerikan edebiyatı bölümlerinde gözlemlenebilir.
    örnek: "american dreami fulfill etmeyi başaramadilar." cümlesi türkçemize şu şekilde kazandırılabilir: "amerikan rüyasını gerçekleştirmeyi başaramadılar."

      (mehesti, 2.2.2007 22:55)

  12. ingilizcesi dile yerleşmeye başlayan kelimelerdir. bazıları zorunludur ancak bazen çok itici hale gelebilmektedir.ben, sen, o neyse de; başbakanın televizyona çıkıp,

    -"sandık gözcülerimiz check etti."

    demesi durumun ne kadar vahim olduğunun açık kanıtıdır.

      (depresif, 3.3.2007 02:05)

  13. beni refüze [refuse] etti


      (mr president, 3.3.2007 03:14)

  14. spell etmek.

      (lilith, 3.3.2007 03:59)

  15. bir anket olmasını protesto etmekle beraber;

    full dolmak. hem ingilizce hem türkçe kullanılmıştır. zira aramızda ingiliz varsa yabancılık çekmesin diyedir.**

      (senarist, 3.3.2007 05:55 ~ )


  16. züppe yerine snop.

      (ukala dümbeleği, 3.3.2007 12:30 ~ )

  17. msn illetinin hiz kazandirdigi bir hadisedir.gule gule varken `by by` demek, tamam yerine `ok` demek gibi turkcemizi bunun yanida farkinda olmadan kulturumuzu ve benligimizi kaybetmemizi saglayan icler acisi bir durum.

      (kabacocuk, 3.3.2007 13:53 ~ )

  18. ok
    bye bye
    pardon
    e-mail
    cafe
    shop
    hospital
    outlet
    card
    rent a car
    advertorial
    sale
    ...


      (pia, 3.3.2007 20:21 ~ )

  19. admin...

      (harmanim, 3.3.2007 20:39)

  20. cool..

      (ercu, 3.3.2007 20:53)

  21. frp oyunlarinin vazgecilmezi olup, arasinda temple, heal gibi sozcukler bulunan kelimelerdir.

      (6dark6night6, 3.3.2007 21:08)

  22. (°bkz: kneelie)

      (creep, 3.3.2007 21:11)

  23. entry

      (pia, 3.3.2007 21:36)

  24. >>


    1453 - 2008 iusozluk ¬

    Bu site içerisinde yer alan bütün yazılar tamamıyla doğru değildir, gerçeklikten çok ama çok uzaktır, hayal ürünüdür. hukuki gereklilikler haricinde yazarlarımızın kişisel bilgileri üçüncü şahıslarla hiçbir şekilde paylaşılmamaktadır. yazarlar otomatikman girilerinin telif haklarını fatih sultan mehmet han a devretmiş sayılırlar bu yüzden pilot olma durumunda girilerinizin silinmesini talep edemez, etsenizde sonuç alamazsınız. "silmez isen ..." tarzında ifadelerde bize sökmez. zaten siliyoruz. İçeriğimizin bir kısmı 18 yaş altındakilerin gelişimlerini olumsuz yönde etkileyebileceğinden sakıncalı olmakla beraber, kendimi olgun hissediyorum tarzındaki söylemlerden hoşlanmayız, yalan yanlış bilgi verenler; sorumluluklarını kendileri almış sayılırlar. Klinik deneylerce de sözlüğün bağımlılık yarattığı ortaya çıkarılmıştır. | sitemap